чарльз буковски стихи

Впервые на русском небольшая подборка стихов Чарльза Буковски из сборника «Open all night» (18+)

Мы продолжаем баловаться переводами еще не переведенных произведений прекрасного (многие не согласятся) Чарльза Буковски. Сегодня — небольшая подборка стихов из его сборника «Open all night».


Внимание! Содержатся материалы для взрослых! 18+


Рисунок Чарльза Буковски с сайта bukowski.ru

происшествие

ранее вечером
был пожар по
соседству.
мы стояли там,
наблюдая за огнем,
и когда они потушили его,
не осталось ничего, кроме запаха
дыма и влажного сгоревшего дерева,
а потом пожарные уехали
и мы все вернулись назад
в свои маленькие комнаты.
наблюдая из окна,
я видел двух или трех
старых женщин
в платках,
до сих пор говорящих
об этом.
я подошел к плите
и поставил кофе
на горелку и
включил радио,
чтобы услышать что-нибудь
новое.


беззвучный

говорят,
что на стадии ухаживания
мужчина
наиболее разговорчив.

когда мужчина и женщина
начинают жить вместе
или
женятся,
женщина
начинает говорить все больше и больше
и далее
мужчина
разговаривает все меньше и меньше
и
считается,
что в большинстве случаев
мужчина
полностью впадает в
безмолвие.
он похож
на какое-то немое животное
с языком, вырванным
навсегда.


СПИД

беззаботные дни секса окончены,
секс почти закончился
здесь, на земле,
если они не могут вылечить
то, что убивает
нас.

молодежь никогда не узнает,
как безрассудно мы ходили
от кровати к кровати,
от тела к телу,
из ночи в ночь.
всё это, порой, становилось
скучно.

Мне интересно, что мы потеряем
следующим?

это была адская
половина века:
первая атомная бомба,
затем
это.

это время для вторжения
Космических Пришельцев.

и они могут чертовски хорошо
поиметь
это
всё.


это факт

в компании дураков
мы расслабляемся на
обычных набережных,
наслаждаемся плохой едой, дешевой
выпивкой,
общаемся с мужчинами и
женщинами из
ада.
в компании дураков
мы бросаемся днями как
бумажными салфетками.

в этой компании
наша музыка громка, и наш
смех
фальшив.

нам нечего терять,
кроме нас самих.

присоединяйтесь к нам.
мы сейчас
почти
весь
мир.

Бог благословляет
нас.


смотри сюда!

всю свою жизнь
прогуливаясь
здесь и там,
я слышал голоса —
обычно это два человека,
приближающиеся ко мне:
“Господи Иисусе, посмотри на этого парня!”
или:
“мой бог, ты это видел?”

это случается в супермаркетах,
на гоночных трассах,
на парковках,
в универмагах
или когда я просто иду
по улице:
“эй, ты видел этого парня?”

есть, очевидно, другой
вариант того, как должен выглядеть человек.

я позволял им проклинать себя,
проходя мимо:
“вот сукин сын!
ты видел, что за чертов ублюдок?”

я прохожу мимо.

это то немногое, что я еще
могу сделать.


привет

иногда даже писательство не помогает
и ты один с тем, что
убивает тебя,
и бессмысленность
стен проникает
в тебя
и в углу бутылка —
твой последний друг, твой последний любовник,
твоя еще одна клавиатура.

эй там, привет

Перевод: Бескровный

А #ДляТехКтоПропустил — наш перевод рассказа Чарльза Буковски «Звуки страсти» (18+)

One comment

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

четыре × один =